11.7.11

Amado Mio



Love me forever
And let forever
Begin tonight

19.5.11

argila



Ainda que isto pareça um poema
prefiro avisá-los desde o início
de que não tinha que o ser.
Não quero converter tudo em poesia.
Sei tudo sobre o seu papel neste assunto
mas isso não me interessa agora.
Isto é entre tu e eu.
Pessoalmente estou-me a marimbar para quem seduziu quem:
De facto pergunto-me se isso me interessa.
Mas um homem tem de dizer alguma coisa.
A verdade é que lhe deste 5 cervejas MacKewan,
a levaste para o teu quarto, puseste os discos adequados,
e numa hora ou duas estava feito.
Sei tudo sobre a paixão e a honra
mas infelizmente isso nada tinha a ver convosco:
Oh! Tenho a certeza que houve paixão
e mesmo um pouco de honra
mas o importante era pôr os cornos a Leonard Cohen.
Com os diabos, mais valia dizer-vos:
Não tenho tempo para escrever mais nada.
Tenho de dizer as minhas orações.
Tenho de esperar à janela.
Repito: o importante era pôr os cornos a Leonard Cohen.
Gosto desta linha porque nela está o meu nome.
O que na verdade me põe doente
é que tudo continue igual:
Ainda sou uma espécie de amigo,
ainda sou uma espécie de amante.
Mas não por muito tempo:
é por isso que digo a ambos
O caso é que me estou a converter em ouro, a converter em ouro.
É um longo processo, dizem,
acontece por fases.
Só quero informá-los que já me converti em argila.


::.Leonard Cohen
Poemas e Canções, Volume 1, Relógio D'Água,
trad. Margarida Vale de Gato e Manuel Alberto, 1999
(via Trama)

29.4.11

Olá Mirah, tinha saudades tuas *



* pena voltar-te a ouvir com uma versão da "Love Is a Battlefield"

27.4.11

Topografia




Depois de termos voado e cruzado o país
chegámos juntos à cama e deitámos
delicadamente os nossos corpos, como mapas dobrados
face a face, o Leste com o Oeste, a minha
São Francisco contra a tua Nova Iorque, a tua
Fire Island contra a minha Sonoma, a minha
Nova Orleães bem dentro do teu Texas, o teu Idaho
a resplandecer nos meus Grandes Lagos, o meu Kansas
a arder contra o teu Kansas o teu Kansas
a arder contra o meu Kansas, o teu fuso
horário de Leste pressionando o meu
Tempo Pacífico, o meu Tempo da Montanha
embatendo contra o teu Tempo da Pradaria, o teu
sol nascendo velozmente vindo da direita o meu
sol nascendo velozmente a partir da esquerda a tua
lua surgindo lentamente vinda da esquerda a minha
lua surgindo lentamente a partir da direita até
que os quatro corpos celestes
se incendeiam sobre nós, fundindo-nos,
todas as nossas cidades geminadas,
todos os nossos estados unidos, uma
nação indivisível, com liberdade e justiça para todos.


"Topografia"
de Sharon Olds
traduzido por LP (trapézio sem rede)

fotografia de Katie Miller

the morning after

26.4.11

Querida PJ Harvey,

obrigada por seres perfeita.




Death was in the ancient fortress, shelled by a million bullets from gunners, waiting in the copses with hearts that threatened to pop their boxes, as we advanced into the sun death was all and everyone.

All and Everyone
"Let England Shake" (2011)

22.4.11

à espuma dos dias




"Na vida, o essencial é fazerem-se juízos a priori sobre tudo. Com efeito as massas erram, como é evidente, e os indivíduos têm sempre razão. A tal respeito, é forçoso abstermo-nos de deduzir regras de conduta: para serem seguidas não devem ter necessidade de ser formuladas. Só existem duas coisas: o amor de todas as maneiras, com raparigas belas, e a música de Nova Orleães ou Duke Ellington. O resto deveria desaparecer, porque o resto é feio (...)."

Boris Vian
prólogo de "A Espuma dos Dias" (1947)
tradução por Aníbal Fernandes
André Kerstész
"Lost Cloud" (1937)
Woodkid
"Iron"

7.2.11


 It's better not knowing anything.

A.'s shared items in Google Reader